A topic-prominent language is a language that organizes its syntax to emphasize the topic–comment structure of the sentence. The term is best known in American linguistics from Charles N. Li and Sandra Thompson, who distinguished topic-prominent languages, like Japanese, from subject-prominent languages, like English.
In Li and Thompson's (1976) view, topic-prominent languages have morphology or syntax that highlights the distinction between the topic and the comment (what is said about the topic). topic–comment structure may be independent of the syntactic ordering of subject, verb and object.
Contents |
Many topic-prominent languages share several syntactic features that have arisen because, in these languages, sentences are structured around topics rather than subjects and objects:
The Lolo–Burmese language Lisu has been described as highly topic-prominent,[1] and Sara Rosen has demonstrated that "while every clause has an identifiable topic, it is often impossible to distinguish subject from direct object or agent from patient. There are no diagnostics that reliably identify subjects (or objects) in Lisu."[2] This ambiguity is demonstrated in the following example:[1]
làthyu | nya | ánà | khù | -a | |||
Gloss: | people | topic | dog | bite | -declarative | ||
Translation: | a. "People, they bite dogs." | ||||||
b. "People, dogs bite them." |
Examples of topic-prominent languages include East Asian languages such as the Chinese languages, Japanese, Korean, Vietnamese, Malay, Indonesian, Singaporean English and Malaysian English. Hungarian, the Somali language, and Amerindian tongues like the Siouan languages are also topic-prominent. American Sign Language is also considered to be topic-prominent.[3]
張三 | 我 | 已經 | 見過 | 了。 | -> | Original order: | 我 | 已經 | 見過 | 了 | 張三。 | |
Transcription: | Zhāng Sān | wǒ | yǐjing | jiàn-guò | le. | Transcription: | wǒ | yǐjing | jiàn-guò | le | Zhāng Sān. | |
Gloss: | Zhang San | I | already | see-EXP | RES | Gloss: | I | already | see-EXP | RES | Zhang San. | |
Translation: | (As for) Zhang San, I've seen (him) already. | Translation: | I've already seen Zhang San. |
魚は | 鯛が | 美味しい | です。 | ||
Transcription: | Sakana-wa | tai-ga | oishi-i | desu. | |
Gloss: | "fish"-TOP | "red snapper"-NOM | "delicious"-NPST | "it is"-V | |
Translation: | "Among fish, red snapper is [most] delicious" or "Red snapper is the most delicious fish," idiomatic Japanese for "Red snapper is my favorite fish" (because oishii is a subjective observation, not a statement of fact). |
Miye | ṡuŋkawaḱaŋ eya | owiċabluspe | yelo. | ||||
Pronunciation: | miyé | s^uNkáwakxaN eyá | owíchabluspe | yeló. | |||
Gloss: | be-the-one-1SG | horse DET.PL | catch-3PL.UND-1SG.ACT-catch | DECL.male | |||
Translation: | (As for) me, some horses: I caught them. -> It was me who caught some horses (I caught some horses) |